RT:德国默茨称赞以色列“替我们干脏活”
2025-06-20 碧波荡漾恒河水 7081
正文翻译
Germany’s Merz praises Israel for doing ‘dirty work for us’

RT:德国默茨称赞以色列“替我们干脏活”

The German chancellor has endorsed the ongoing Israeli strikes against Iran

德国总理支持以色列持续打击伊朗的行动

German Chancellor Friedrich Merz has lauded Israel’s military strikes against Iran, saying the Israeli government and army are doing the “dirty work” of Western nations.

德国总理弗里德里希·默茨称赞以色列对伊朗的军事打击,称以色列政府和军队正在为西方国家做"脏活"。

Merz made the remarks in a series of interviews on the sidelines of the G7 summit in Canada, attended by all guarantors of the original 2015 Iran nuclear deal, except for Russia and China.

默茨在加拿大七国集团峰会期间接受系列采访时发表上述言论,除俄罗斯和中国外,2015 年伊朗核协议所有原始担保国均出席了此次峰会。

“This is the dirty work that Israel is doing for all of us. We are also victims of this regime,” he said in an interview with ZDF, claiming that “this mullah regime has brought death and destruction to the world.”

这是以色列在为我们所有人做的脏活。我们也是这个政权的受害者,"他在接受德国电视二台采访时表示,并声称"这个毛拉政权给世界带来了死亡与毁灭。

I can only say: The greatest respect for the fact that the Israeli army and the Israeli leadership had the courage to do this.

“我只能说:对以色列军队和领导层有勇气采取这一行动表示最高敬意。”

“I assume that the attacks of the last few days have already weakened the mullah regime considerably and that it is unlikely to return to its former strength, making the future of the country uncertain,” Merz said in a separate interview with Die Welt.

"我认为过去几天的袭击已经大大削弱了毛拉政权,它不太可能恢复昔日实力,这使得该国的未来充满不确定性,"默茨在接受《世界报》另一次采访时表示。

Germany is part of the P5+1 group, which negotiated the Joint Comprehensive Plan of Action (JCPOA), commonly known as the Iran nuclear deal, in 2015. Despite his support for the strikes, Merz stated that Berlin is ready to back new negotiations to ensure Iran never obtains nuclear weapons.

德国是 P5+1 集团成员,该集团于 2015 年谈判达成了《联合全面行动计划》(JCPOA),即俗称的伊朗核协议。尽管支持此次打击行动,默茨表示柏林方面仍准备支持新的谈判,以确保伊朗永远不会获得核武器。

West Jerusalem justified its attack on Friday by claiming Iran is on the brink of obtaining nuclear weapons. Tehran has repeatedly denied the accusations, maintaining that its nuclear program is entirely peaceful.

耶路撒冷西区为其周五的袭击辩护,声称伊朗即将获得核武器。德黑兰方面多次否认这些指控,坚称其核计划完全用于和平目的。

Iran retaliated by firing dozens of ballistic missiles into Israel, with both sides exchanging attacks ever since. Iran has reported at least 224 deaths since the hostilities began. Israel has reported 24 deaths.

伊朗通过向以色列发射数十枚弹道导弹进行报复,此后双方持续交火。据伊朗报告,敌对行动开始以来至少造成 224 人死亡。以色列方面报告有 24 人丧生。

In a joint statement on Monday, the leaders of the G7 called Iran the “principal source of regional instability and terror,” adding: “we have been consistently clear that Iran can never have a nuclear weapon.”

七国集团领导人周一发表联合声明,称伊朗是"地区不稳定和恐怖主义的主要源头",并补充道:"我们一贯明确表示,伊朗绝不能拥有核武器。"

US President Donald Trump, who abruptly cut his stay at the G7 summit short, demanded an “unconditional surrender” from Iran on Tuesday.

美国总统唐纳德·特朗普周二突然缩短七国集团峰会行程,要求伊朗"无条件投降"。

Washington previously demanded that Tehran stop all uranium enrichment, which Iranian officials described as “completely detached from reality.”

华盛顿此前要求德黑兰停止所有铀浓缩活动,伊朗官员称这一要求"完全脱离现实"。

Iran currently enriches uranium to 60% purity, far above the 3.67% cap set under the now-defunct 2015 nuclear deal, which was rendered null and void after Trump unilaterally withdrew the US from it during his first term.

伊朗目前将铀浓缩至 60%纯度,远高于 2015 年已失效核协议规定的 3.67%上限——该协议在特朗普首个任期内单方面宣布美国退出后即告无效。

Russia has condemned Israel’s initial airstrikes and called for deescalation. President Vladimir Putin spoke with Trump by phone over the weekend, and according to Kremlin aide Yury Ushakov, the two discussed the possibility of reviving negotiations on Iran’s nuclear program.

俄罗斯谴责以色列最初的空袭行动并呼吁局势降级。总统弗拉基米尔·普京上周末与特朗普通电话,据克里姆林宫助手尤里·乌沙科夫称,双方讨论了重启伊朗核问题谈判的可能性。
 
评论翻译
Germany’s Merz praises Israel for doing ‘dirty work for us’

RT:德国默茨称赞以色列“替我们干脏活”

The German chancellor has endorsed the ongoing Israeli strikes against Iran

德国总理支持以色列持续打击伊朗的行动

German Chancellor Friedrich Merz has lauded Israel’s military strikes against Iran, saying the Israeli government and army are doing the “dirty work” of Western nations.

德国总理弗里德里希·默茨称赞以色列对伊朗的军事打击,称以色列政府和军队正在为西方国家做"脏活"。

Merz made the remarks in a series of interviews on the sidelines of the G7 summit in Canada, attended by all guarantors of the original 2015 Iran nuclear deal, except for Russia and China.

默茨在加拿大七国集团峰会期间接受系列采访时发表上述言论,除俄罗斯和中国外,2015 年伊朗核协议所有原始担保国均出席了此次峰会。

“This is the dirty work that Israel is doing for all of us. We are also victims of this regime,” he said in an interview with ZDF, claiming that “this mullah regime has brought death and destruction to the world.”

这是以色列在为我们所有人做的脏活。我们也是这个政权的受害者,"他在接受德国电视二台采访时表示,并声称"这个毛拉政权给世界带来了死亡与毁灭。

I can only say: The greatest respect for the fact that the Israeli army and the Israeli leadership had the courage to do this.

“我只能说:对以色列军队和领导层有勇气采取这一行动表示最高敬意。”

“I assume that the attacks of the last few days have already weakened the mullah regime considerably and that it is unlikely to return to its former strength, making the future of the country uncertain,” Merz said in a separate interview with Die Welt.

"我认为过去几天的袭击已经大大削弱了毛拉政权,它不太可能恢复昔日实力,这使得该国的未来充满不确定性,"默茨在接受《世界报》另一次采访时表示。

Germany is part of the P5+1 group, which negotiated the Joint Comprehensive Plan of Action (JCPOA), commonly known as the Iran nuclear deal, in 2015. Despite his support for the strikes, Merz stated that Berlin is ready to back new negotiations to ensure Iran never obtains nuclear weapons.

德国是 P5+1 集团成员,该集团于 2015 年谈判达成了《联合全面行动计划》(JCPOA),即俗称的伊朗核协议。尽管支持此次打击行动,默茨表示柏林方面仍准备支持新的谈判,以确保伊朗永远不会获得核武器。

West Jerusalem justified its attack on Friday by claiming Iran is on the brink of obtaining nuclear weapons. Tehran has repeatedly denied the accusations, maintaining that its nuclear program is entirely peaceful.

耶路撒冷西区为其周五的袭击辩护,声称伊朗即将获得核武器。德黑兰方面多次否认这些指控,坚称其核计划完全用于和平目的。

Iran retaliated by firing dozens of ballistic missiles into Israel, with both sides exchanging attacks ever since. Iran has reported at least 224 deaths since the hostilities began. Israel has reported 24 deaths.

伊朗通过向以色列发射数十枚弹道导弹进行报复,此后双方持续交火。据伊朗报告,敌对行动开始以来至少造成 224 人死亡。以色列方面报告有 24 人丧生。

In a joint statement on Monday, the leaders of the G7 called Iran the “principal source of regional instability and terror,” adding: “we have been consistently clear that Iran can never have a nuclear weapon.”

七国集团领导人周一发表联合声明,称伊朗是"地区不稳定和恐怖主义的主要源头",并补充道:"我们一贯明确表示,伊朗绝不能拥有核武器。"

US President Donald Trump, who abruptly cut his stay at the G7 summit short, demanded an “unconditional surrender” from Iran on Tuesday.

美国总统唐纳德·特朗普周二突然缩短七国集团峰会行程,要求伊朗"无条件投降"。

Washington previously demanded that Tehran stop all uranium enrichment, which Iranian officials described as “completely detached from reality.”

华盛顿此前要求德黑兰停止所有铀浓缩活动,伊朗官员称这一要求"完全脱离现实"。

Iran currently enriches uranium to 60% purity, far above the 3.67% cap set under the now-defunct 2015 nuclear deal, which was rendered null and void after Trump unilaterally withdrew the US from it during his first term.

伊朗目前将铀浓缩至 60%纯度,远高于 2015 年已失效核协议规定的 3.67%上限——该协议在特朗普首个任期内单方面宣布美国退出后即告无效。

Russia has condemned Israel’s initial airstrikes and called for deescalation. President Vladimir Putin spoke with Trump by phone over the weekend, and according to Kremlin aide Yury Ushakov, the two discussed the possibility of reviving negotiations on Iran’s nuclear program.

俄罗斯谴责以色列最初的空袭行动并呼吁局势降级。总统弗拉基米尔·普京上周末与特朗普通电话,据克里姆林宫助手尤里·乌沙科夫称,双方讨论了重启伊朗核问题谈判的可能性。
 
很赞 8
收藏